Медицинский перевод с русского языка - "SAPALY AUDARMA", бюро переводов в Алматы

Медицинский перевод с русского языка

1000 KZT 1 000 Тг./страница
Заказ только по телефону
+7 показать номер
Добавить в избранное
Рейтинг продавца
Нет отзывов. Добавить
Достижения продавца
2 года
на портале
Качество услуги
Нет оценок
Выполнение в срок
Нет оценок
Среднее время ответа
Нет данных
Способы оплаты
Безналичный расчет
Характеристики
Основные атрибуты
Язык Английский, Казахский, Русский
Последовательный перевод

Последовательный перевод - это один из видов устного перевода, при котором переводчик начинает переводить по­сле того, как оратор перестал говорить, закончив всю речь или какую-то часть её. Говорящий время от времени делает в речи паузы, необходимые переводчику для перевода сказанного.

Нет
Синхронный перевод

Синхронный перевод - это один из наиболее сложных видов устного перевода, выполняемый с применением специального оборудования для синхронного перевода. Переводчик осуществляет перевод одновременно с речью выступающего, тому не нужно делать паузы для того, чтобы переводчик успевал выполнять перевод.

Нет
Сопровождение при переговорах Нет
Письменный перевод Да
Показать все
Описание

Перевод медицинских текстов

Медицинский перевод по праву считается одним из сложнейших и востребованных. Дело даже не столько в активно развивающейся фармацевтической отрасли, сколько в том, что при неправильном образе жизни людям, к сожалению, свойственно болеть. Соответственно появляются новые лекарства, технически совершенное оборудование, возможность лечиться за границей у лучших врачей. Перевод медицинских текстов — несомненно, большая ответственность, от него зависит жизнь.

Когда требуется медицинский перевод?

перед регистрацией нового лекарства (включая результаты тестирования, подготовка общей документации);
перед использованием иностранного оборудования (перевод инструкций, точное описание функций, разработка презентации нового товара);
во время подготовки истории болезни, перевод медицинских справок для дальнейшего лечения в иностранных поликлиниках.
Переводчик медицинских текстов должен обладать медицинским образованием и хорошо разбираться в терминологии, многочисленных специфических сокращениях, которые нередко представлены в подобных документах. Двузначных толкований быть не может. Предельная скрупулезность относительно каждого слова, делают тексты от бюро переводов максимально точными, потеря информационной ценности исключена.

Бюро переводов “SAPALY AUDARMA” предлагает перевод медицинских документов:

перевод медицинских статей научной тематики;
перевод клинических испытаний;
перевод сертификатов качества лекарственной продукции;
перевод медицинского заключения;
перевод аннотации к препаратам;
перевод медицинской документации;
перевод истории болезни, медицинских анкет;
перевод медицинских лицензий;
перевод страховых отчетов, договоров с больницами;
перевод регистрационных досье;
составление глоссариев для специальных (индивидуальных) проектов и др.
Довольно часто необходимо работать с рукописными текстами. Далеко не все бюро способны взять на себя подобную задачу. Бюро переводов “SAPALY AUDARMA” произведет качественный перевод, не изменяя структуру документа, соблюдая единую медицинскую терминологию

Отзывы об услуге
Об этой услуге пока что нет отзывов.
Вы можете оставить первый отзыв.
Отзывы о компании "SAPALY AUDARMA", бюро переводов
У этой компании еще нет отзывов. Будьте первыми.
Поделитесь своим мнением о качестве обслуживания компании.
"SAPALY AUDARMA", бюро переводов
Алматы
График работы
Медицинский перевод с русского языка
1 000 Тг./страница
Заказ только по телефону
+7 показать номер